其中: 《罗马书》十四章第六节《英皇钦定本/King James Version》不折不扣地持守着原典地翻译: He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it(此处已被人删除,中文《和合本》是看不到的). He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
我们又劝弟兄们¸要警戒不守规矩的人¸勉励灰心的人¸扶助软弱的人¸也要向众人忍耐。(帖撒罗尼迦前书5章14节) And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone. (1 Thessalonians 5:14)
But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD’s command. 现在你的王位必不长久。主(申6:4,赛43:11,45:21-22 => 犹4-5,24-25,弗4:4-6,徒2:36,4:10-12,约17:3,提前2:5)已经寻着一个合祂心意的人,立他做百姓的君,因为你没有遵守主所吩咐你的(撒母耳记上 13:14)一一既废了扫罗,就选立大卫做他们的王,又为他作见证说:“我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意(使徒行传 13:22)”一一 只是立志遵行由得他,行出来由不得他(罗马书7:18)。