希腊文中的“kai”在这些经文中的正确中英文翻译
请查考各教派均认可的《King James Version》和原典《圣经》中的这些经文:
https://mp.weixin.qq.com/s/QdeqARZ0Tf7BO6OYhHjr6A
归途之旅 晓君
一,
加拉太书 1:3-4
Grace be to you and peace from God the Father, namely/also from our LORD Jesus Christ, Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
加拉太书 1:3 -4
愿恩惠、平安从父 神也就是我们的主耶稣基督(提多2:13,犹4,彼后2:20)归与你们。基督照我们父 神一一主耶稣基督(赛9:6,约3:12-15,10:30,17:6,11,太9:22,可5:34,路8:48)的旨意为我们的罪舍己(来2:13-15,约一4:2-3,约二7),要救我们脱离这罪恶的世代。
二,
希腊文中的“kai”在加拉太书第 1章3节这段经文中应翻译成“即,也同样就是/namely,also”而不应是翻译成“和/and”!
“Kai”:
Apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force: also, namely, that is, and, even, so then, too, etc; often used in connection (or composition) with other particles or small words:– also, namely, that is, and, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
同理:
约17:3
认识祢独一的真神——即(也就是)认识祢(诗139:7-10,约3:12-15,太3:16-17)所差来的耶稣基督(犹4,24-25),这就是永生 / And this is life eternal, that they might know thee the only true God——Jesus Christ, whom thou hast sent.
三,
以下三节经文你也可以将其翻译成正确的中英文:
1,
提多书 2:13
等候所盼望的福,并等候至大的 神和(或作无“和”字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
while we wait for the blessed hope–the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ,
2,
犹大书 1:4
因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们 神的恩变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰、我们(“我们”或作“和我们”)主耶稣基督。
For certain men whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are godless men, who change the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
3,
彼得后书 2:20
倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
四,
希腊文(太28:19)原典经文的正确中文翻译:
πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους(施洗他们归入/进入)εις(一个)το ονομα(指定的名里)τou πατρος(父的名)kai(即) τou υιου(子的名)kai(也同样就是) τou αγιου πνευματος(圣灵的名)(太28:19)。
所以,奉主耶稣基督的名施洗/baptized in the name of the LORD Jesus Christ,叫人的罪得赦,就必领受神所赐的圣灵(徒2:38-39,8:15-17,19:2-6);领受了神之圣灵的(徒2:1-4,10:44-47,9:17)就会奉主耶稣基督的名受洗(徒2:38-39;10:48,9:18-19,22:6-16);因为神之圣灵是要引导我们进入(约16:13)独一真神主耶稣基督里的(约14:6,1:14,17)——即Baptized into Jesus Christ(罗6:3-11,加3:27-29)!